==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་སྒྲུབ།
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་སྒྲུབ།
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་ཀྱི་ཆོས་སྡེའོ།།
བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ༔ ཐུགས་སྲོག་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ༔ ཡང་སྙིང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་སྒྲུབ་བསྟན༔ འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས༔ ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གནས་བླ་མ་བསྒྲུབ༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས༔ སྔོན་འགྲོ་མཆོད་ཚོགས་མཐུན་རྐྱེན་བསགས༔ ཕྱི་ནང་མཚམས་གཅོད་འཕྲང་དུ་ཞུགས༔ དངོས་གཞི་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག༔ རང་ཉིད་དབང་ཆེན་ལྷར་གསལ་བའི༔ སྙིང་དཀྱིལ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཨ་ཙར་གཞོན་ཚུལ་མདངས་ལྡན་ལ༔ པདྨའི་ཞྭ་མོ་ལྷུབས་སུ་གསོལ༔ མཉམ་གཞག་ཕྱག་ན་ཐོད་པས་མཚན༔
དེ་ཡི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་རུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད༔ འབྲུ་གསུམ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས༔ ཐུགས་ཀའི་བླ་མ་དག་ལ་བསྟིམ༔ མ་ཡེངས་ཡིད་ཀྱི་འཛིན་ཕུར་གདབ༔ སྐུ་ནི་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད༔ གསུང་ནི་མ་འགག་སྟོང་པའི་སྒྲ༔ ཐུགས་ནི་སྤྲོས་མེད་མཉམ་པའི་ངང༔ དེ་འདྲའི་ཏིང་འཛིན་ངང་ཉིད་ལས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པའི་ང་རོ་ཡིས༔ གདུང་དབྱངས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚུལ༔ འབྲུ་གསུམ་བཟླས་པ་རྟག་ཏུ་འབད༔ ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག༔ རྔ་ཡབ་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ སྙིང་གི་གུ་རུ་དག་ལ་བསྟིམ༔
དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བསམ༔ སྙིང་པོ་བཟླས་ཤིང་ཉམས་སྤར་བས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དྷཱ་ཀི་དང༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སྨོན་ལམ་གྱི༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་ནམ་མཁའ་ལ༔ སྤྲིན་ཚོགས་བཞིན་དུ་གཏིབས་ནས་ཀྱང༔ རང་ལུས་དང་ནི་སྤྱི་བོ་རུ༔ ཁ་བ་བཞིན་དུ་སིབ་སིབ་བབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་རྫོགས་བསྐུར༔ ཐུགས་ཀའི་བླ་མ་དག་ལ་བསྟིམ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དམིགས་པ་ཡིས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་གནད་ནས་དབབ༔ དབང་ཐོབ་ཙམ་གྱིས་རིག་འཛིན་གྱི༔ ས་ལ་དབང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཁྱད་པར་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་པའི་གནད་གཟིར་ཏེ༔ ཐུགས་སྲོག་སྙིང་པོ་འབྲུ་གསུམ་བཟླ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་པ༔ འདི་ཡིས་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འགྲུབ༔ བདུན་འབུམ་བྱེ་བ་ས་ཡ་སོགས༔ བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པ་གྲངས་ཐེམས

【汉语翻译】
三世诸佛总集。
三世诸佛总集。
三世诸佛总集仪轨。
金刚上师莲花生悉地吽！（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्रगुरुपद्मसिद्धिहुं，梵文罗马拟音：vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：金刚上师莲花生悉地吽！）
我等莲花生，三世善逝三根本，心命精华合一处，甚深心之秘密修法，轮回以及寂灭外，一切皈处上师修，彼之前行正行后，前行供养积聚顺缘，外内遮界入于险道，正行安乐垫上坐，自身显现大权神，心间莲花之座上，自性莲花颅鬘力，阿杂拉青年之相好，莲花之帽飘逸戴，等持手持颅器印。
彼之顶喉心间处，嗡啊吽三白红蓝，光芒放出收摄之相生，三字之中放出光，噶举上师本尊尊，十方诸佛菩萨众，融入心间上师中，莫散乱意之执橛立，身乃显现自性空，语乃无断空性声，意乃离戏平等性，如是禅定之状态中，一心恭敬之音声，悲鸣祈祷之方式，三字念诵恒常勤，尤其邬金莲花我，从罗刹境迎请后，融入心中诸上师。
誓言智慧二无别，心要念诵修持增，上师本尊空行母，十方一切善逝众，先前誓言之愿力，誓言力之虚空中，如云般地密集后，自之身体以及头顶，如雪花般地簌簌下，身语意之加持，五智圆满之灌顶，融入心间上师中，如是这般之观想，三世诸佛要处降，获得灌顶仅此便，成为持明之地无疑虑，尤其获得长寿持明，禅定觉受之要害，心命精华三字念，三世一切诸善逝，以此刹那即可成，七百万俱胝等，念诵修持数量增。

【英语翻译】
The General Accomplishment of the Buddhas of the Three Times.
The General Accomplishment of the Buddhas of the Three Times.
The General Accomplishment of the Buddhas of the Three Times is present.
This is a Dharma section of the Gathering of All Vidyadharas.
OM VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUNG! (藏文：བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्रगुरुपद्मसिद्धिहुं，梵文罗马拟音：vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：金刚上师莲花生悉地吽！)
I, Padmasambhava, have condensed the life force and essence of the Sugatas of the three times and the Three Roots into one. I have taught the secret accomplishment of the heart essence. The Lama, the refuge of all in samsara and nirvana, is accomplished. For this, there is the preliminary, the main part, and the conclusion. In the preliminary, accumulate the conducive conditions of the feast offering. Enter the narrow path of cutting off outer and inner obstacles. In the main part, sit on a comfortable seat. Visualize yourself clearly as the powerful deity. On the lotus seat in the center of your heart, you are Padmakara Tothrengtsal, youthful and radiant as a young Atzara. Wear a lotus hat loosely. The hands in meditative equipoise are marked with a skull cup.
In the crown, throat, and heart of that deity, generate the three syllables OM AH HUNG, white, red, and blue, in the manner of radiating and gathering light. From those three syllables, rays of light emanate. The Lamas of the Kagyu lineage, the Yidam deities, and all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions are absorbed into the Lama in your heart. Without distraction, fix the peg of your mind. The body is appearance, but without inherent existence. The speech is unceasing, the sound of emptiness. The mind is without elaboration, in a state of equanimity. From such a state of samadhi, with a single-pointed, respectful voice, in the manner of supplicating with a plaintive melody, constantly strive to recite the three syllables. In particular, invite Ugyen Padmasambhava from the place of Ngayab, and absorb him into the Guru in your heart.
Think of the samaya and wisdom as inseparable. By reciting the essence and increasing the experience, the Lama, Yidam, Dakini, and all the Sugatas of the ten directions, by the power of the samaya of their previous vows and aspirations, gather in the sky like clouds, and fall like snowflakes on your body and crown. Bless you with their body, speech, and mind, and fully bestow the empowerment of the five wisdoms. Absorb them into the Lama in your heart. With such visualization, bring down the essential point of the Buddhas of the three times. By merely receiving the empowerment, there is no doubt that you will have power over the ground of the Vidyadharas. In particular, obtain the Vidyadhara of longevity. Seize the essential point of the samadhi's intention, and recite the three seed syllables, the life force and essence of the heart. All the Sugatas of the three times will be accomplished in an instant by this. Recite and approach the number of seven hundred thousand, a million, a billion, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གང་བསྒྲུབ་ཀྱང༔ འབྲུ་གསུམ་དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང༔ ཁ་དོག་བསྒྱུར་ཞིང་འོད་ཟེར་གྱི༔ འཕྲོ་འདུ་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ཡིས༔ གང་ལ་བསམ་པ་ཐོགས་པ་མེད༔ རྗེས་ནི་འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཀུན༔ གསང་སྲོག་གསུམ་དུ་ངོ་ཡང་སྤྲོད༔ མི་འགྱུར་ལྟ་བའི་གྲུབ་མཐའ་བཟུང༔ དུས་
གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ནི་ཨོཾ་ལ་གསུང་ནི་ཨཱཿ མི་འགྱུར་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལ་འདུས༔ བསྐྱེད་རིམ་ཨོཾ་ལ་རྫོགས་རིམ་ཨཱ༔ ཟུང་འཇུག་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་དུ་འདུས༔ ཐབས་ནི་ཨོཾ་ལ་ཤེས་རབ་ཨཱ༔ དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་དུ་འདུས༔ སྣང་བ་ཨོཾ་ལ་སྟོང་པ་ཨཱ༔ ཟུང་འཇུག་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་དུ་འདུས༔ མ་ཧཱ་ཨོཾ་ལ་ཨ་ནུ་ཨཱ༔ ཨ་ཏིའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་དུ་འདུས༔ ཡབ་ནི་ཨོཾ་ལ་ཡུམ་ནི་ཨཱ༔ གཉིས་སུ་མེད་པ་ཧཱུྃ་དུ་འདུས༔ སྣོད་ནི་ཨོཾ་ལ་བཅུད་ནི་ཨཱ༔ ངོ་བོ་གཅིག་པུ་ཧཱུྃ་དུ་འདུས༔ དེ་སོགས་ཐམས་ཅད་དོན་ལ་མཚོན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དང༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དག༔ ངོ་བོ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལ་འདུས༔ འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས༔ སྣང་སྲིད་ལམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས༔ དོན་ལ་འབྲུ་གསུམ་ངོ་བོར་གནས༔ དེ་ཕྱིར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འདི་ཡིས་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ༔ འབྲུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་སྒྲུབ་ཏེ༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གི་གསང་སྒྲུབ་མཆོག༔ སྲོག་གི་དྭངས་མ་འདི་ཉིད་དོ༔ ཚིག་ཉུང་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་དྲིལ༔ སྐབས་སུ་ཚིག་བདུན་ལ་སོགས་པ༔ གསོལ་བ་མཆི་མ་འབྱུང་བར་གདབ༔ ཉམས་རྟོགས་སྤར་ཞིང་དགོངས་པ་བསྐྱང༔ དེ་ལྟར་དམིགས་བཅས་དམིགས་མེད་དང༔ མདོར་ན་གང་ཅི་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ངོ་བོ་
སྐྱེ་མེད་བློ་འདས་ངང༔ བསམ་མེད་བརྗོད་མེད་ཀ་ནས་དག༔ ཅིར་སྣང་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང༔ རང་སེམས་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་རུ༔ གནད་ནས་བཟུང་སྟེ་དགོངས་པ་བསྐྱང༔ བླ་མ་རང་སེམས་ཆོས་སྐུར་གསལ༔ བླ་ནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་ཡིན༔ མ་ནི་འགག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མ་འགག་རང་རྩལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ལོགས་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ རང་ལ་རང་ཆས་ཡོད་པའི་ཕྱིར༔ རང་ངོ་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པ་ན༔ འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་གྲོལ༔ དེ་ལྟར་དགོངས་པའི་གནད་ལྡན་པས༔ བླ་མ་བསྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ སྣོད་བཅུད་སྙིང་པོ་རང་ལ་བསྡུ༔ རང་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་བླ་མ་དེ༔ དེ་ཡང་འབྲུ་གསུམ་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ༔ དེ་ཉིད་གྱེན་གྱིས་ཐིག་ལེ་སྟེ༔ དེའང་སྟོང་གསལ་ནམ་མཁའ་ལྟར༔ དམིགས་མེད་བློ་བྲལ་ངང་ལ་བཞག༔ སྒ

【汉语翻译】
从（此处）起，无论修何种四种事业，三字（种子字，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）白黄红和绿，颜色变化且以光芒的，放射和收摄清晰观想之，无论想什么都不会受阻碍，之后轮回涅槃所有一切，也回供养于三秘密命，坚持不变见解之宗义，三世一切善逝的，身是（ཨོཾ，ओम्，oṃ，嗡），语是（ཨཱཿ，आः，āḥ，啊），不变心命融入（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽），生起次第（ཨོཾ，ओम्，oṃ，嗡），圆满次第（ཨཱཿ，आः，āḥ，啊），双运自性融入（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽），方便是（ཨོཾ，ओम्，oṃ，嗡），智慧是（ཨཱཿ，आः，āḥ，啊），无别自性融入（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽），显现是（ཨོཾ，ओम्，oṃ，嗡），空性是（ཨཱཿ，आः，āḥ，啊），双运自性融入（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽），玛哈（ཨོཾ，ओम्，oṃ，嗡），阿努（ཨཱཿ，आः，āḥ，啊），阿底自性融入（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽），父是（ཨོཾ，ओम्，oṃ，嗡），母是（ཨཱཿ，आः，āḥ，啊），无二融入（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽），器是（ཨོཾ，ओम्，oṃ，嗡），精是（ཨཱཿ，आः，āḥ，啊），自性唯一融入（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽），诸如此类全部表示意义，（ཨོཾ，ओम्，oṃ，嗡）（ཨཱཿ，आः，āḥ，啊）（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽）以十方，一切所有诸佛的，身语意功德事业和，无尽庄严之轮等，自性融入三字中，轮回和涅槃，以显有寂有道所摄之法，意义上三字为自性而存在，因此所有一切，以此必定能成就无疑，三字是诸佛总集之修法，邬金我之秘密殊胜修法，是命之精华，浓缩词少意义之精华，有时七句等，祈请至泪流满面，增长觉受提升证悟，如是带缘和无缘等，总之所有一切，自性
无生超离心识之状态，无思无说本来清净，任何显现皆是自解脱本初状态，自心法身之自性中，从要点把握而提升证悟，上师自心明观为法身，上师是无生法身，母亲是不灭圆满受用身，不灭自力化身，并非在他处存在，因为自身本具之故，自己认识自己，证悟之时，轮回涅槃诸法融为一体，如是具有证悟要点，应精进修持上师，将器情精华收摄于自身，自身心间的上师，彼亦收摄于三字（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽），彼亦向上化为明点，彼亦如虚空般空明，安住于无所缘离心之状态，萨

【英语翻译】
From here on, whatever of the four activities are accomplished, the three syllables (seed syllables, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, literal Chinese meaning: om ah hum) white, yellow, red, and green, changing colors and with rays of light, radiating and gathering, clearly visualize, whatever is thought of will not be obstructed, afterwards all of samsara and nirvana, also offer back to the three secrets of life, hold the tenet of the unchanging view, of all the Sugatas of the three times, the body is (ओम्, oṃ, Om), the speech is (आः, āḥ, Ah), the unchanging mind-life merges into (हूँ, hūṃ, Hum), the generation stage (ओम्, oṃ, Om), the completion stage (आः, āḥ, Ah), the nature of union merges into (हूँ, hūṃ, Hum), the method is (ओम्, oṃ, Om), the wisdom is (आः, āḥ, Ah), the inseparable nature merges into (हूँ, hūṃ, Hum), appearance is (ओम्, oṃ, Om), emptiness is (आः, āḥ, Ah), the nature of union merges into (हूँ, hūṃ, Hum), Maha (ओम्, oṃ, Om), Anu (आः, āḥ, Ah), the nature of Ati merges into (हूँ, hūṃ, Hum), the father is (ओम्, oṃ, Om), the mother is (आः, āḥ, Ah), non-duality merges into (हूँ, hūṃ, Hum), the vessel is (ओम्, oṃ, Om), the essence is (आः, āḥ, Ah), the single nature merges into (हूँ, hūṃ, Hum), all such things represent the meaning, (ओम्, oṃ, Om) (आः, āḥ, Ah) (हूँ, hūṃ, Hum) with the ten directions, of all the victorious ones without exception, body, speech, mind, qualities, activities, and, the inexhaustible wheel of ornaments, the nature merges into the three syllables, samsara and nirvana, phenomena and existence, the Dharma gathered by the path, in meaning the three syllables exist as the nature, therefore all without exception, by this it will definitely be accomplished without doubt, the three syllables are the general accomplishment of the victorious ones, the supreme secret accomplishment of Orgyen (Padmasambhava) myself, this is the essence of life, condense the essence of few words and meaning, sometimes seven sentences and so on, pray until tears flow, increase experience and raise realization, thus with and without object of focus, in short, all whatever, the nature,
unborn state beyond mind, unthinking, unspeakable, primordially pure, whatever appears is self-liberated, in the innate state, in the nature of one's own mind Dharmakaya, grasping from the key point and raising realization, the lama, one's own mind, is clear as the Dharmakaya, the lama is the unborn Dharmakaya, the mother is the unceasing Sambhogakaya, the unceasing self-power is the Nirmanakaya, it is not existing elsewhere, because it is inherent in oneself, when one knows and realizes one's own face, samsara and nirvana, all dharmas are liberated into one, thus possessing the key point of realization, one should strive to accomplish the lama, gather the essence of vessel and essence into oneself, that lama in one's own heart, that also gathers into the three syllables (हूँ, hūṃ, Hum), that also upwards transforms into a bindu, that also is empty and clear like the sky, rest in the state of no object of focus and without mind, Sa

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་པའི་མཐར་ཐུག་འདི་ཉིད་དོ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་གསུང་སྒྲོས་ཏེ༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་སྲིད་རེ་ཀན༔ རྗེས་སུ་དལ་བསྡུ་དབང་བཞི་བླང༔ སྨོན་ལམ་བཏབ་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་མཆོག་འདི༔ རྩོད་བྲལ་སྐུ་འབག་འདི་ཉིད་དང༔ གསང་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་གསང་གཏེར་སྦས༔ རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ཡི༔ ཐུགས་སྲས་གཅིག་དང་འཕྲད་
ནས་ཀྱང༔ འགྲོ་དོན་བསྟན་པ་མཐར་རྒྱས་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ སོ་ཕག་ཤི་ཐཾ༔ བསམ་ཡས་ཀྱི་གཏེར་མའོ། །ཤུ་བྷཾ།། །།
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
这就是修法的究竟之处啊！这是三世善逝的言教，没有比这更深的了。之后慢慢地聚集，接受四种灌顶，立下誓愿，说吉祥语。这个极密意修殊胜法，与无诤的佛像一起，严加保密，作为秘密伏藏埋藏。在争斗兴盛的末世，与具有业力和福分的心子相遇，利益众生，教法广弘！萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）封印！封印！封印！伏藏封印！隐藏封印！甚深封印！秘密封印！交付封印！索帕西唐！（藏文：སོ་ཕག་ཤི་ཐཾ，无法确定梵文，汉语字面意思：索帕西唐）这是桑耶寺（བསམ་ཡས་，公元775年前后建成，位于今西藏自治区山南市扎囊县桑耶镇）的伏藏。吉祥圆满！
三世诸佛总集修法。

【英语翻译】
This is the ultimate point of accomplishment! This is the teaching of the Sugatas of the three times; there is nothing deeper than this. Afterwards, gather slowly, receive the four empowerments, make aspirations, and speak auspicious words. This supreme secret mind practice, together with the image free from strife, is sealed with secrecy and hidden as a secret treasure. In the degenerate age of strife, may it meet with a heart-son who has karma and fortune, benefit beings, and may the teachings flourish extensively! Samaya! Seal! Seal! Seal! Treasure seal! Hidden seal! Profound seal! Secret seal! Entrusted seal! So phag shi tham! This is a treasure of Samye (བསམ་ཡས་). Auspicious!
The general practice of the Buddhas of the three times.

============================================================

